Statenvertaling

Eerste Nederlandse Bijbelvertaling (1625-1637) uit de grondtalen, tot stand gekomen op initiatief van de Synode van Dordrecht (1618-1619), 'door last van de Hoogh-Mogende Heeren Staten-Generaal van de Vereenighde Nederlanden', en in 1637 aan de Staten aangeboden. Deze Statenbijbel heeft met zijn gebeeldhouwde taal in niet geringe mate bijgedragen aan de woordenschat van onze taal.
De Nieuwe Vertaling (Nederlandsch Bijbelgenootschap) en de Willibrordvertaling (Katholieke Bijbelstichting) werden voltooid in respectievelijk 1952 en 1973. In 2004 verscheen de Nieuwe Bijbelvertaling, een vertaling in hedendaags, natuurlijk Nederlands, die uitgebracht werd door het Nederlandsch Bijbelgenootschap en de Katholieke Bijbelstichting.

Quizvraag v/d week

Woord v/d week

Meest gezocht deze week

Wie schreef over Kapitein Nemo?


JUIST!NIET JUIST!

Jules Verne

gelijkenissen

Verhalen, doorgaans aan het gewone leven ontleend, aan de hand waarvan in de bijbel een godsdienstige waarheid wordt uitgebeeld en uitgelegd. Een bekende gelijkenis uit het Oude Testament is die van het lam van de arme man (2 Samuël 12). Bekende gelijkenissen van Jezus zijn: de verloren zoon (Lucas 15), de arbeiders in de wijngaard (Mattheüs 20) en de barmhartige Samaritaan (Lucas 10).